京味兒作家談北京土話:幽默、直率,還藏著含蓄
編輯:魏少梧 信息來源: 西e網-光明網發布時間:2018-11-13
中新網客戶端北京11月10日電(記者宋宇晟)“說飯館做的菜咸了,北京人他不會說咸了,會說警察來抓你了。為什么呢,是因為你打死賣鹽的了。這個就是北京特有的語言。”
11月10日,劉一達“京味兒經典”長篇小說集在北京發布。在談及小說的“京味兒”時,劉一達如是說。
他覺得,北京土話在幽默、調侃、直率以外,還藏著一種含蓄。
作家劉一達。活動方供圖
作為一個生在胡同、長在胡同的北京人,劉一達多年來持續創作“京味兒文學”。
他說,這是因為自己對北京文化有著與生俱來的感情,特別是對胡同文化感情非常深,骨血里面就流淌著胡同文化的血脈。
他將“京味兒文學”總結為三個部分,第一是皇家文化,第二是士大夫文化,第三是胡同文化或者是平民文化。他說最能代表和反應京味兒特色的就是“胡同文化”。
從小生活在胡同,跟老北京人生活在一起,老北京的傳說、老北京的語言,給劉一達積累的大量的素材。生于斯、長于斯、常念于斯,這就是劉一達能持續創作京味文學的動力和起因。
由于曾當過記者,劉一達又有很多機會深入胡同,深入老百姓生活。
他說自己曾采訪上萬名北京人,幾乎走遍了北京所有的胡同。“創作離不開生活,你才能講好北京的故事,講好北京文化。”
但城市畢竟在變化,今天的北京也早已不是劉一達年輕時的那個北京。
隨著城市變遷,北京很多胡同都拆了。60多歲的劉一達覺得,自己現在有一種責任——如果不把老北京記錄下來,后人就不知道了。
“我們現在的幸福生活也不是說從天上掉下來的,之前有個漫長的過程,作為我這一代人,要講給后人聽。這種使命感促使我創作。”他說。
劉一達作品。活動方供圖
另一方面,他近年來也開始關注北京人的變化。
“傳統京味小說的語言主要以北京南城的語言為主,老百姓的語言,用我們現在說的話就是土得掉渣的語言。”
但現在來看,隨著社會發展、歷史變遷,有些語言自然就消失了。
“比如‘火柴’在老北京話里叫‘取燈兒’,現在年輕人就不知道,這樣的土話就自然消失了。”
同時,北京話又增加了很多新的內容。劉一達認為,近40年來,是北京土話增加最多的一個時期。“比如說,‘打的’最早是英文,從香港傳過來的‘的士’,由‘打的’延伸出很多新名詞,像‘的哥’‘的姐’。這些全都是北京土話,也都是現在才有的,包括一些網絡詞匯慢慢也成了北京土話。”
此次整理出版的“京味兒經典”長篇小說集,包括了劉一達所著的《紅案白案》《傳世貓碗》《畫蟲兒》《爺是大廚》《百年德行》《人蟲兒》《故都子民》《傍家兒》《胡同根兒》《大酒缸》《北京爺》等作品。
其中的《紅案白案》《傳世貓碗》都是寫新北京人的生活狀態,即將出版的《湯爺的救贖》,寫的也是老北京人和新北京人的矛盾糾葛。
這里的“新北京人”就是指來北京務工的、外來常駐北京的人。
“北京作為歷史上就是個移民城市,現在新的移民和北京老的土著如何在生活中的碰撞?他們怎么跟北京文化交融?”在劉一達看來,這是自己未來很長一段時間應該關注的,也是“京味兒文學”作家應該琢磨的方向。(完)
原文鏈接:http://reader.gmw.cn/2018-11/12/content_31950709.htm